tisdag 23 november 2010

Ett inlägg från fröken Petimeter

Just nu dignar webbutikernas sidor av julsaker och det är ju härligt. Det är julkulor hit, rutiga kaniner dit och så förstås -i den vita, franska lantstilens anda vita och beiga julsaker. Populära inslag i denna inredning är dekorationer med fransk text. Det kan vara väggord, antika mjölsäckar eller, som nedan, en julbonad med franskt tryck. Det konstiga med dessa "genuint franska" prylar är att de i 5 fall av 10 är felstavade eller ogrammatiska och då skriker i franskläraren i mig (även om jag bara har engelska för tillfället). Visserligen gör fransmännen själva en hel del stavfel men de har ju liksom "rätt" till det. Lite som med snuset och överklassen som de talar om i filmen "Bröllopsfotografen", om ni har sett den.

I franska böjer man som regel adjektiven efter substantivet, dvs. ett maskulint ord får ett maskulint böjt adjektiv. Därför kan det aldrig heta "Bonne Noël". Den vanligaste översättningen är Joyeux Noël som rakt översatt skulle betyda "Glädjefylld jul". Om man istället bara vill önska någon en bra, men inte så där översvallande livlig jul, skulle man kunna säga "Bon Noël" men bonne heter det aldrig. Däremot säger man "Bonne année!" (Gott Nytt År!)

Bara så ni vet. ;)



Bild från Ofelias hus (som för övrigt har en massa andra fina och troligen helt rättstavade produkter).

5 kommentarer:

Therese sa...

Jag förstår din irritation! Jag skulle bli jätteirriterad om jag hade förstått språket, precis som jag blir irriterad av svenska språkfel. Ska man trycka upp fina saker kan man ju bemöda sig med att skriva rätt.

Maries Pyssel och Jul sa...

Lite märkligt att man inte kollar upp så det blir rätt innan man trycker!

Ofelias Hus sa...

Tack för upplysningen!

Tur för Ofelias Hus och Bloomingville att inte alla är fransklärare....

Anette
Affärsinnehavare
Ofelias Hus

Fridolin sa...

Det är väl en arbetsskada antagligen att rätta fel på det här viset. Men å andra sidan är det här ett fel som de flesta åttor som läst franska i 4 terminer inte gör så Bloomingville verkar ju inte göra alltför mycket research.

Anette: Hoppades att du inte tog det som att jag hängde ut din butik- det var i alla fall inte in mening. Du har fullt med superfina produkter och fullt godkänd fransk stavning i övrigt. ;)

Jul i Laloland sa...

OH! En ordpolis - AJ LAVV IT!!! Jag är likadan. Håller på att bli galen ibland när jag läser bloggar och människor inte kan skilja på de och dem....oh, vad det kliar i mina fingrar då.
Det här är dock snäppet värre eftersom sakerna säljs.
För övrigt skrattade jag mycket gott åt de sista två raderna ;)